欢迎访问大师范文AI写作助手,如没有想要的内容请与本站万能的AI助手联系。

经典的美国习语

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

语音词汇语法是交流的基石,习语则会让你锦上添花。 今天小编给大家带来了美国习语,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏准备一下吧。

美国习语第28街

A black sheep

A white lie

颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是人。

白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯说法,也就是 white hats and black hats.White hats and black hats 就代表好人和人。黑和白这两个字 black and white 经常美国成语俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。

今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语首先我们来讲一个和black有关的常用语 a black sheep.Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。请听下面这个例子:

例句-1: "Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women."

这句话翻成中文就是:"乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,有了一点钱就去赌,还老是玩女人。"

我们再来举一个例子:

例句-2: "We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire."

这句话的意思是:"我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸,最后只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现在都成了百万富翁了。"

下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie.Lie 就是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈夫说:

例句-3: "I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen."

她说:"我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看的了。"

我们再来举一个例子:

例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better."

这个人说:"我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。"

今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black sheep 和 a white lie.「美国习惯用语」第二十八街就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。阶阶有进步,街街是熟路。See you next time.

美国习语:小道消息

Grapevine!就是葡萄藤!Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。

早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友

例句-1: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."

这个兵对他的朋友说:“你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。”

人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:

例句-2: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."

这个人说:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。”

美国习语:大饱眼福

中文里有“饱尝眼福”的说法美国英语里也有类似的习惯用语。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴请举行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴请你的眼睛,使你的眼睛得到享受,实际上也就是“饱尝眼福”的意思。To feast your eyes on这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品等。举个例子来说,一个到华盛顿来访问的人也许会说:

例句-1: "The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings."

这个人说:“我最喜欢的地方国家艺术馆。我化了整整一个下午在那里欣赏他们的现代绘画,真是饱尝了眼福。”

To feast your eyes on还可以用在食品方面。我们下面来举个例子吧:

例句-2: "I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat."

这个人说:“我正在设法减肥,想减轻我的体重十磅。为此,我只是到那些面包房去饱饱眼福,但是尽量克制自己不进去买东西吃。”

美国人一般来说是很喜欢吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前,从健康出发,很多人很注意自己的体重,因此人们对食品中的糖份很敏感,特别是体重超重的人,往往克制自己的食欲而避免蛋糕之类的甜食。实在克制不住的时候,吃了甜食就好像犯了什么错误一样。因此,好多人乾脆不去看那些五颜六色、花色繁多的点心柜台,免得自己馋得忍不住。

我们今天要讲的第二个和eyes,也就是和“眼睛”有关的习惯用语是to hit between the eyes。To hit between the eyes听起来是好像是很痛苦的事,但是作为一个俗语,它的意思仅仅是:十分惊奇。下面就是一个例子:

例句-3: "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."

这位不久就要当爸爸的人说:“当我的妻子告诉我她已经怀孕了的时候,我真是惊奇万分。”

下面一个例子是一个学生在做家庭作业,他说:

例句-4: "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."

他说:“我敢打赌,我在这些方程式上花了总共十分钟还没有得出答案。后来,不知怎么回事,我突然想出了正确答案。”

今天我们讲的两个习惯用语都是和眼睛,也就是和eyes有关的。第一个是to feast your eyes on。To feast your eyes on和中文里的“饱尝眼福”这个说法是相同的意思。我们讲的第二个习惯用语是to hit between the eyes。To hit between the eyes的意思是:非常突然。

美国习语第42街

to go for broke  to go overboard  大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语能够分清这两种不同的品质首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke. To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险采取一项行动,也可以说是"孤注一掷".体育动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:  例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."  这个人说:"今年规模的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。"  下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:  例句-2: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."  他信心十足地说:"行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。"  拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard.  Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:  例句-3:"John, let's not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won't be able to make the monthly payments."  这位妻子对她的丈夫说:"约翰,我们现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。"  To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:  例句-4: "I wouldn't go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."  这位股票商说:"我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。"  以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke. To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard. To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。  [美国习惯用语」第四十二街就到这里。欢迎下次再来。See you!

美国习语第30街

To stick to one's guns

Shooting the breeze

今天我们要讲的两个俗语是和枪,也就是英语里的gun这个字有联系的。我们要讲的第一个俗语是to stick to one's guns.对于士兵来说,在被很多敌人包围的情况下还要能持续装炮弹发射的话,他们肯定需要很多勇气。这种精神在英文里就是to stick to one's guns.

To stick to one's guns从字面上来解释是指枪。但是这个俗语现在几乎和枪没有什么关系,它的意思就是:在日常生活坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力。比如说,一个爸爸对他在大学念书的女儿讲话

例句-1: Pumpkin, I hear that some of the students at your school are fooling around with drugs. But I hope, young woman, that you stick to your guns and keep saying no!

这位爸爸说:"小鬼,我听说你们学校学生里有吸毒的现象。我希望坚持正道,坚决抵制这种恶习!"

事实上,世界上有许多事都是靠坚忍不拔的精神才能办成的。下面我们再来举个例子:

例句-2: I have to admire the ladies who fifty years ago worked so hard to get women the right to vote. People laughed at them at first but they stuck to their guns and got the congress to pass the 19th Amendment back in 1920.

这个人说:"我很钦佩以前那些女士们,她们五十年前努力妇女争取选举权。开始,许多人都笑话她们。但是,她们坚定不移,最后在1920年终于促使国会通过美国宪法的第十九项修正案。"

今天我们要讲的第二个俗语虽然没有gun这个字,但是和开枪也是有关的,这就是shooting the breeze.Shoot就是开枪的意思。Shooting the breeze就是在很轻松、很愉快的气氛下和朋友聊天。例如,一个教室里的学生在等教授来上课。其中有两个学生是同乡。这两人中的一个说:

例句-3: Say, Bill, how about coming back to my room after class I'll get a couple of cold sodas and we'll shoot the breeze for a while.

这个学生说:"喂,比尔,上完课你到我宿舍去吧。我去买两瓶汽水,咱们聊回儿天,你看怎么样"

学生上完课聊一会儿天当然是无可非议的。可是,在某种情况下聊天可能会出问题的。你听下面这个人说的话就明白了:

例句-4: At the staff meeting this morning the boss told us she wanted to see us at our desks busy working instead of spending so much time standing around shooting the breeze with each other.

这个人说:"今天早上我们办公开会的时候,我们的头儿说,她要看到我们都坐在自己桌子那里忙着干自己的活,而不是花好多时间站在那儿闲聊天。"

OK , stop here, 欢迎下次再来, 阶阶有进步,街街是熟路。See you next time!



精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

经典的美国习语

微信扫码分享