英语故事我相信应该很多人都会去看,经典的英语故事是很好的学习的工具。以下是小编给大家整理的关于经典英语故事带翻译,希望可以帮到大家
A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.
一位年轻的总裁,以有点快的车速,开着他的新Jaguar经过住宅区的巷道。 他必须小心游戏中的孩子突然跑到路中央,所以当他觉得小孩子快跑出来时,就要减慢车速。
As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown.
就在他的车经过一群小朋友的时候,一个小朋友丢了一块砖头打到了他的车门,他很生气的踩了煞车并后退到砖头丢出来的地方。
He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked car, shouting, " What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?"
他跳出车外,抓了那个小孩,把他顶在车门上说:“你为什么这样做,你知道你刚刚做了什么吗?”
Building up a head of steam, he went on" That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?"
接着又吼道:“你知不知道你要赔多少钱来修理这台新车,你到底为什么要这样做?”
"Please,mister, please,I'm sorry. I didn't know what else to do!" pleaded the youngster.
"It's my brother," he said. "He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.
他接着说:“因为我哥哥从轮椅上掉下来,我没办法把他抬回去。”
Sobbing, the boy asked the executive, "Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me."
那男孩啜泣着说:“你可以帮我把他抬回去吗?他受伤了,而且他太重了我抱不动。”
Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.
这些话让这位年轻的总裁深受感动,他抱起男孩受伤的哥哥,帮他坐回轮椅上。并拿出手帕擦拭他哥哥的伤口,以确定他哥哥没有什么大问题。
"Thank you, sir. And God bless you," the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.
那个小男孩感激地说:“谢谢你,先生,上帝保佑你。”然后他看着男孩推着他哥哥回去。
It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.
年轻总裁返回Jaguar的路变的很漫长,他也没有修他汽车的侧门。他保留着车上的凹痕就是提醒自己:
Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head.
生活的道路不要走的太匆忙,否则需要其他人敲打自己来注意生活的真谛。
It's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick!
当生命想与你的心灵窃窃私语时,若你没有时间,你有两种选择:倾听你心灵的声音或让砖头来砸你
Mr. Dawson was an old grouch, and everyone in town knew it. Kids knew not to go into his yard to pick a delicious apple, even off the ground, because old Dawson, they said, would come after you with his ball bullet gun.
道森先生是个坏脾气的老头子,镇上的每个人都知道这个。小孩们知道不能到他的院子里摘美味的苹果,甚至掉在地上的也不能捡,因为据他们说,老道森会端着他的弹丸猎枪跟在你后面追。
One Friday, 12-year-old Janet was going to stay all night with her friend Amy. They had to walk by Dawson's house on the way to Amy's house, but as they got close Janet saw him sitting on his front porch and suggested they cross over to the other side of the street. Like most of the children, she was scared of the old man because of the stories she'd heard about him.
一个周五,12岁的珍妮特要陪她的朋友艾米过夜。她们去艾米家的途中得路过道森先生的房子。当她们离道森家越来越近时,珍妮特看见道森先生坐在前廊,于是她建议她们过马路从街的另一边走。跟大多数孩子一样,珍妮特听过他的故事,对他很是害怕。
Amy said not to worry, Mr. Dawson wouldn't hurt anyone. Still, Janet was growing more nervous with each step closer to the old man's house. When they got close enough, Dawson looked up with his usual frown, but when he saw it was Amy, a broad smile changed his entire face as he said, "Hello Miss Amy. I see you've got a little friend with you today."
艾米说别担心,道森先生不会伤害任何人。但每向前走一步,离老人的房子越近,珍妮特就越紧张。当她们走到房子那儿,道森抬起了头,一如既往地皱着他的眉头。但当他看到是艾米,一个灿烂的笑容让他整个表情都变了,他说:“你好,艾米小姐,我看见今天有位小朋友陪你。”
Amy smiled back and told him Janet was staying overnight and they were going to listen to music and play games. Dawson told them that sounded fun, and offered them each a fresh picked apple off his tree. They gladly accepted. Dawson had the best apples in town.
艾米也对他微笑,告诉他珍妮特会陪她过夜,她们要一起听音乐玩游戏。道森告诉她们这听上去很有趣,给她们每人一个从他的树上刚摘下来的苹果。她们很高兴地接受了,因为道森的苹果是镇上最棒的。
When they got out of Dawson?on earshot, Janet asked Amy, "Everyone says he's the meanest man in town. How come was he so nice to us?"
走到道森听不到的地方,珍妮特问艾米:“每个人都说他是镇上最不好打交道的人,但他为什么对我们这么好呢?”
Amy explained that when she first started walking past his house he wasn't very friendly and she was afraid of him, but she pretended he was wearing an invisible smile and so she always smiled back at him. It took a while, but one day he half-smiled back at her.
艾米说当她第一次路过他家时,他不是很友好,这让她害怕。但她假装他有着看不见的微笑,所以她总对他回之以微笑。终于过了一段时间,有一天,他也对她露出了一点笑容。
After some more time, he started smiling real smiles and then started talking to her. Just a "hello" at first, then more. She said he always offers her an apple now, and is always very kind.
再过了些日子,他开始真正地对她笑了,并开始和艾米说话。开始只是打个招呼,后来越来越多。她说他现在总给她苹果,总是很友善。
"An invisible smile?"questioned Janet.
“看不见的笑容?”珍妮特问。
"Yes,"answered Amy, "my grandma told me that if I pretended I wasn't afraid and pretended he was smiling an invisible smile at me and I smiled back at him, that sooner or later he would really smile. Grandma says smiles are contagious."
“是的,”艾米回答道。“我奶奶告诉我如果我假装不害怕,假装他有着看不见的笑容,我对他微笑,总有一天他会真正微笑起来。奶奶说笑容是可以互相感染的。”
If we remember what Amy's grandma said, that everyone wears an invisible smile, we too will find that most people can't resist our smile after a while.
如果我们记住艾米奶奶说的,每个人都有着看不见的笑容,我们会发现大多数人在一段时间后是无法抗拒我们的微笑的。
We're always on the go trying to accomplish so much, aren's we? Getting groceries, cleaning the house, mowing the lawn - there's always something. It's so easy to get caught up in everyday life that we forget how simple it can be to bring cheer to ourselves and others. Giving a smile away takes so little effort and time, let's make sure that we've not the one that others have to pretend is wearing an invisible smile.
我们总是忙着去尽量完成更多的事,不是吗?买东西,打扫屋子,割院子里的草——总有些什么事。这就使我们很容易在日常生活中忘记:给自己和别人带来快乐是多么简单的事情。绽放微笑花费的精力与时间很少,让我们确保自己不会成为这样的人——别人总得假装我们有看不见的笑容。
Once upon a time there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all the others, including Love. One day it was announced to all of the feelings that the island was going to sink to the bottom of the ocean. So all the feelings prepared their boats to leave .
从前有一个岛,所有的情感都住在那里:幸福、悲伤、知识和所有其它的,爱也不例外。一天,所有的情感听说小岛即将沉没,因此建造小船,纷纷离开,除了爱。
Love was the only one that stayed. She wanted to preserve the island paradise until the last possible moment. When the island was almost totally under, love decided it was time to leave. She began looking for someone to ask for help.
爱是唯一留下来的,因为它希望能坚持到最后一刻。小岛即将沉没了,爱决定请求帮助。
Just then Richness was passing by in a grand boat. Love asked, "Richness, can I come with you on your boat?" Richness answered, "I'm sorry, but there is a lot of silver and gold on my boat and there would be no room for you anywhere."
富有驾着一艘大船从爱身边经过,爱说,“富有,你能带上我么?”富有回答说:“不行,我的船上载满金银财宝,没有你的地方。”
Then Love decided to ask Vanity for help who was passing by in a beautiful vessel. Love cried out, "Vanity, help me please!" "I can't help you," Vanity said, "You are all wet and will damage my beautiful boat."
虚荣坐在漂亮的小船中从爱身边驶过,爱问:“虚荣,你能帮助我么?”虚荣说:“不行,你全身湿透,会弄脏我的船。”
Next, Love saw Sadness passing by. Love said, "Sadness, please let me go with you." Sadness answered, "Love, I'm sorry, but, I just need to be alone now."
悲伤的船靠近了,爱问:“悲伤,请带我走吧。”“哦……爱,我太难过了,想一个人呆着。”
Then, Love saw Happiness. Love cried out, "Happiness, please take me with you." But Happiness was so overjoyed that he didn't hear Love calling to him.
Love began to cry. Then, she heard a voice say, "Come Love, I will take you with me." It was an elder. Love felt so blessed1 and overjoyed that she forgot to ask the elder his name. When they arrived on land the elder went on his way. Love realized how much she owed the elder.
突然,一个声音喊道:“来,爱,我带你走。” 声音来自“年老”。爱太高兴了,甚至忘了问他们即将去何方。当他们来到岸上,年老自己离开了。爱突然意识到“年老”给了它多大的帮助。
Love then found Knowledge and asked, "Who was it that helped me?" "It was Time,' Knowledge answered. "But why did Time help me when no one else would? "Love asked. Knowledge smiled and with deep wisdom and sincerity, answered, "Because only Time is capable of understanding how great Love is.
于是,爱问另一位老者——知识:“谁帮助了我?”知识说:“是时间。”“时间?”爱问:“但是时间为什么帮助我?”知识睿智地微笑道:“因为只有时间了解爱的价值。”
One day, the Buddha was strolling alone along the edge of a lotus pond in Paradise. The blooming lotus flowers in the pond were each pure white like jewels, and the place was filled with the indescribably wondrous fragrance continually emitted from each flower's golden center. It was just morning in Paradise.
一天,佛世尊独自在极乐净土的宝莲池畔闲步。池中莲花盛开,朵朵都晶白如玉。花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约时当清晨。
After a time, the Buddha paused at the edge of the pond and from between the lotus leaves that covered it saw a glimpse of the state of things below. Now this celestial pond just happened to lie directly over Hell, and peering through that crystal-clear water was like looking through a magnifying glass at the River of Death and the Mountain of Needles and such.
俄顷,世尊伫立池畔,从覆盖水面的莲叶间,偶见池下的情景。极乐莲池之下,正是十八地狱的最底层。透过澄清晶莹的池水,宛如戴上透视镜一般,把三恶道上之冥河与刀山剑树的诸般景象,尽收眼底。
The Buddha saw there, in the depths of Hell, a single man writhing along with the other sinners. This man was named Kandata, and he had been a notorious thief who had performed murder and arson and other acts of evil. In his past, however, he had performed just one good deed: one day, when walking through the deep forest, he saw a spider crawling along the road. At first he raised his foot to crush it, but suddenly he changed his mind and stopped, saying, "No, small though it may be, a spider, too, has life. It would be a pity to meaninglessly end it," and so did not kill it.
这时,一名叫犍陀多的男子,同其他罪人在地狱底层挣扎的情景,映入世尊的慧眼。世尊记得,这犍陀多虽是个杀人放火、无恶不作的大盗,倒也有过一项善举。话说大盗犍陀多有一回走在密林中,见到路旁爬行一只小蜘蛛,抬起脚来,便要将蜘蛛踩死。忽转念一想:“不可,不可,蜘蛛虽小,到底也是一条性命。随便害死,无论如何,总怪可怜的。”犍陀多终究没踩下去,放了蜘蛛一条生路。
Looking down upon the captives in Hell the Buddha recalled this kind act that Kandata had performed, and thought to use his good deed as a way to save him from his fate. Looking aside, there on a jade-colored lotus leaf he saw a single spider, spinning out a web of silver thread. The Buddha carefully took the spider's thread into his hand, and lowered it straight down between the jewel-like white lotuses into the depths of Hell.
世尊看着地狱中的景象,想起犍陀多放蜘蛛生路这件善举。虽然微末如斯,世尊亦拟施以善报,尽量把他救出地狱。侧头一望,说来也巧,净土里有只蜘蛛,正在翠绿的莲叶上,攀牵美丽的银丝。世尊轻轻取来一缕蛛丝,从莹洁如玉的白莲间,径直垂向香渺幽邃的地狱底层。
Kandata was floating and sinking along with the other sinners in the Lake of Blood at the bottom of Hell. It was pitch black no matter which way he looked, and the occasional glimpse of light that he would see in the darkness would turn out to be just the glint of the terrible Mountain of Needles. How lonely he must have felt! All about him was the silence of the grave, the only occasional sound being a faint sigh from one of the damned. Those who were so evil as to be sent to this place were tired by its various torments, and left without even the strength to cry out. Even the great thief Kandata could only squirm like a dying frog as he choked in the Lake of Blood.
这边厢犍陀多正和其他罪人,在地狱底层的血池里载沉载浮。不论朝哪儿望去,处处都是黑魆魆暗幽幽的,偶尔影影绰绰,暗中悬浮着什么,原来是阴森可怕的刀山剑树,让人看了胆战心惊。尤其是四周一片死寂,如在墓中。间或听到的,也仅是罪人恹恹的叹息声。凡落到这一步的人,都已受尽地狱的折磨,衰惫不堪,恐怕连哭出声的气力都没有了。所以,恁是大盗犍陀多,也像只濒死的青蛙,在血池里,惟有一面咽着血水,一面苦苦挣扎而已。
But one day, raising up his head and glancing at the sky above the lake, in the empty darkness Kandata saw a silver spider's thread being lowered from the ceiling so far, far away. The thread seemed almost afraid to be seen, emitting a frail, constant light as it came down to just above Kandata's head. Seeing this, Kandata couldn't help but clap his hands in joy. If he were to cling to this thread and climb up it, he may be able to climb out of Hell! Perhaps he could even climb all the way to Paradise! Then he would never be chased up the Mountain of Needles, nor drowned in the Lake of Blood again.
偶然间,犍陀多无心一抬头,向血池上空望去,在阒然无声的黑暗中,但见一缕银色的蛛丝,正从天而降。仿佛怕人看到似的,细细一线,微光闪烁,恰在自己头上笔直垂落下来。犍陀多一见,喜不自胜,拍手称快。倘抓住蜘蛛丝,攀援而上,准保能脱离苦海。不特此也,侥幸的话,兴许还能爬进极乐世界哩。如此,再不会驱之上刀山,也庶免沉沦血池之苦了。
Thinking so, he firmly grasped the spider's thread with both hands and began to climb the thread, higher and higher. Having once been a great thief, he was used to tasks such as this. But the distance between Hell and Paradise is tens of thousands of miles, and so it would seem that no amount of effort would make this an easy journey. After climbing for some time Kandata tired, and couldn't climb a bit higher. Having no other recourse, he hung there from the thread, resting, and while doing so looked down below.
这样一想,犍陀多赶紧伸出双手,死死攥住蛛丝,一把一把,拼命往上攀去。原本是大盗,手并足抵,区区小事一桩而已。可是,地狱与净土之间,何止千万里!不论犍陀多怎样心焦气躁,要想爬出地狱,真谈何容易。爬了一程,终于筋疲力尽,哪怕伸手往上再升一级,也难以为役了。一筹莫展之下,只好住手,先歇会儿喘口气,便吊在蛛丝上,悬在半空中,一面放眼向下望去。
He saw that he had made a good deal of progress. The Lake of Blood that he had been trapped in was now hidden in the dark below, and he had even climbed higher than the dimly glowing Mountain of Needles. If he could keep up this pace, perhaps he could escape from Hell after all. Kandata grasped the thread with both hands, and laughingly spoke in a voice that he hadn't used in the many years since he had come here, "I've done it! I've done it!"
方才是不顾死活往上攀,总算没白费力气,片刻前自己还沉沦在内的血池,不知何时,竟已隐没在黑暗的地底。那寒光闪闪,令人毛骨悚然的刀山剑树,也已在自己脚下。如果一直这样往上爬,要逃出地狱,也许并非难事。犍陀多将两手绕在蛛丝上,开怀大笑起来:“这下好啦!我得救啦!”那吼声,自打落进地狱以来多年不曾得闻的。
Looking down, however, what did he see but an endless queue of sinners, intently following him up the thread like a line of ants! Seeing this, surprise and fear kept Kandata hanging there for a time with mouth open and eyes blinking like a fool. How could this slender spider's web, which should break even under just his weight, support the weight of all these other people? If the thread were to snap, all of his effort would be wasted and he would fall back into Hell with the others! That just would not do. But even as he thought these thoughts, hundreds more, thousands more of the damned came crawling up from the Lake of Blood, forming a line and scurrying up the thread. If he didn't do something fast, surely the thread would snap in the middle and he would fall back down.
可是,他留神一看,蛛丝的下端,有数不清的罪人,简直像一行蚂蚁,跟在自己后面,正一意在攀登上来。见此情景,犍陀多又惊又怕,有好一忽儿傻不愣登张着嘴,眨巴着眼睛。这样细细一根蜘蛛丝,负担自家一人尚且发发可危,那么多人的重量,怎禁受得住?万一半中间断掉,就连好家伙我,千辛万苦才爬到这里,岂不也要一头朝下,重新掉进地狱里去么?那一来,可乖乖不得了!这工夫,成百上千的罪人蠢蠢欲动,从黑洞洞的血池底下爬将上来,一字儿沿着发出一缕细光的蜘蛛丝,不暇少停,拼命向上爬。不趁早想办法,蛛丝就会一断二截,自己势必又该掉进地狱去了。
Kandata shouted out, "Hey! You sinners! This thread is mine! Who said you could climb up it? Get off! Get off!"
于是,犍陀多暴喝一声:“嘿,你们这帮罪人,这根蛛丝可是咱家我的!谁让你们爬上来的?快滚下去!滚下去!”
Though the thread had been fine until just then, with these words it snapped with a twang right where Kandata held it. Poor Kandata fell headfirst through the air, spinning like a top, right down through the darkness. The severed end of the silver thread hung there, suspended from heaven, shining with its pale light in that moonless, starless sky.
说时迟,那时快,方才还好端端的蜘蛛丝,竟噗哧一声,从吊着犍陀多的地方突然断裂。这回有他好受的了。霎时间,犍陀多像个陀螺,滴溜溜翻滚着,唆地一头栽进黑暗的深渊。此时,惟有极乐净土的蜘蛛丝,依然细细的,闪着一缕银光,半短不长的,飘垂在没有星月的半空中。
The Buddha stood in Paradise at the edge of the lotus pond, silently watching these events. After Kandata sank like a stone to the bottom of the Lake of Blood, he continued his stroll with a sad face. He must have been surprised that even after such severe punishment Kandata's lack of compassion would lead him right back into Hell.
佛世尊伫立在宝莲池畔,始终凝视着事情的经过。当犍陀多倏忽之间便石头般沉入血池之底,世尊面露悲悯之色,又重新踱起步来。犍陀多只顾自己脱离苦海,毫无慈悲心肠,于是受到应得的报应,又落进原先的地狱。在世尊眼里,想必那作为是过于卑劣了。
Yet the lotus blossoms in the lotus ponds of Paradise care nothing about such matters. Their jewel-like white flowers waved about the feet of the Buddha, and each flower's golden center continuously filled the place with their indescribably wondrous fragrance. It was almost noon in Paradise.
不过,极乐莲池里的莲花,并不理会这等事。那晶白如玉的花朵,掀动着花萼在世尊足畔款摆,花心之中金蕊送香,其香胜妙殊绝,普薰十方。极乐世界大约已近正午时分。
上一篇:关于木偶奇遇记英语故事带翻译五篇
下一篇:英语故事带翻译长篇大全