小编今天就和大家一起分享2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
appeasevt. 使平息;使满足;使和缓;对…让步。
appetentadj. 意欲的;热望的;渴望的;本能欲求的。
appliancen. 器具;器械;装置。
apportionvt. 分配,分派;分摊。
appositeadj. 适当的;贴切的。
apprehendvt. 理解;逮捕;忧虑。vi. 理解;担心。
apprenticen. 学徒;生手。vt. 使…当学徒。vi. 当学徒。
approximatevt. 近似;使…接近;粗略估计。vi. 接近于;近似于。
adj. [数] 近似的;大概的。
aquaticadj. 水生的;水栖的;在水中或水面进行的。n. 水上运动;水生植物或动物。
arbitrationn. 公断,仲裁。
arcaneadj. 神秘的;晦涩难解的;秘传的。
ardentadj. 热情的;热心的;激烈的;燃烧般的。
aristocratn. 贵族。
armisticen. 停战,休战;休战协议。
arrantadj. 极恶的;声名狼藉的;彻头彻尾的。
arrogatevt. 冒称;霸占;没来由地将…归属于。
articulatevt. 清晰地发(音);明确有力地表达;用关节连接;使相互连贯。vi. 发音;清楚地讲话;用关节连接起来。
ascribevt. 归因于;归咎于。
asperityn. (表面的)粗糙;(气候等的)严酷;艰苦的条件; (性格)粗暴。
authoritativeadj. 有权威的;命令式的;当局的。
avowedadj. 公开宣布的;公开承认的;公然的。v. 声明(avow的过去式和过去分词)。
banishvt. 放逐;驱逐。
barbarousadj. 野蛮的;残暴的。
bedazzlevt. 使困惑;使着迷;使混乱。
bereavevt. 使……失去;使……孤寂。
biannualadj. 一年两次的。
blasphemousadj. 亵渎神明的;不敬神的。
blemishn. 瑕疵;污点;缺点。vt. 玷污;损害;弄脏。
bogglevi. 犹豫,退缩;惊恐。vt. 搞糟,弄坏;使……惊奇;使……困惑。n. 犹豫,退缩;惊奇。
bombasticadj. 夸大的;言过其实的。
boostvt. 促进;增加;支援。vi. 宣扬;偷窃。n. 推动;帮助;宣扬。
boycottvt. 联合抵制;拒绝参加。n. 联合抵制。
brutaladj. 残忍的;野蛮的,不讲理的。
fastidiousadj. 挑剔的;苛求的,难取悦的;(微生物等)需要复杂营养地。
fidelityn. 保真度;忠诚;精确;尽责。
filthyadj. 肮脏的;污秽的;猥亵的。
flourishn. 兴旺;茂盛;挥舞;炫耀;华饰。vt. 夸耀;挥舞。vi.繁荣,兴旺;茂盛;活跃;处于旺盛时期。
fluctuatevi. 波动;涨落;动摇。vt. 使波动;使动摇。
fragrantadj. 芳香的;愉快的。
fraternaladj. 兄弟般的;友好的。
fripperyn. 无用的东西;便宜而俗艳的服装。
frugaladj. 节俭的;朴素的;花钱少的。
grapplevi. 抓住;格斗;抓斗机。vt. 抓住;与…格斗。n. 抓住;格斗。
gratifyvt. 使满足;使满意,使高兴。
humaneadj. 仁慈的,人道的;高尚的。
implyvt. 意味;暗示;隐含。
innateadj. 先天的;固有的;与生俱来的。
invisibleadj. 无形的,看不见的;无形的;不显眼的,暗藏的。
irreversibleadj. 不可逆的;不能取消的;不能翻转的。
irritatevt. 刺激,使兴奋;激怒。vi. 引起恼怒,引起不愉快。
minglevi. 混合;交往。vt. 使混合;使相混。
multiplyvt. 乘;使增加;使繁殖;使相乘。vi. 乘;繁殖;增加
。adv. 多样地;复合地。adj. 多层的;多样的。
predominantadj. 主要的;卓越的;支配的;有力的;有影响的。
prerequisiten. 先决条件。adj. 首要必备的。
ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品
circus show 马戏
monologue comic talk, standup comedy 单口相声
stunt 特技表演
witty dialogue comedy, comic cross talk 相声
the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
京韵大鼓
shaanxi opera 秦腔
sealcutting 篆刻
characters cut in intaglio 阴文
characters cut in relief 阳文
graver 刻刀
making rubbings from stone inscriptions 拓碑
rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品
wood carving 木雕
boxwood craft 黄杨木雕
carved lacquerware 雕漆
stone carving 石雕
miniature engraving 微雕
ivory carving 象牙雕
bamboo engraving 竹雕
shell carving 贝雕
ice sculpture 冰雕
painted sculpture 彩塑
enamel 瓷釉
embroidery 刺绣
scroll 卷轴
batik 蜡染
clay figure 泥人
extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能
win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞
overseas Chinese affairs 侨务工作
industry and courage 勤劳勇敢
seek common ground while shelving differences 求同存异
regional organizations 区域性组织
tortuous road 曲折的道路
draw upon one another's strong points 取长补短
yield substantial results 取得丰硕成果
score tremendous achievements 取得巨大成就
repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税
all the party members; whole party 全党
the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结 晶
all-dimensional 全方位
the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民
deputy to the National People's Congress 全国人大代表
the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协
plenary sessions 全会
build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
in full swing 全面展开
divorce between powers and responsibilities 权责脱节
the general public 群众
People's Congresses 人大
the standing committees 人大常委会
NPC (National People's Congress) member 人大代表
the spirit of the congress 人大精神
put sb. to the best use 人尽其才
a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥
material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要
the people's democratic dictatorship 人民民主专政
upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实
mass organizations 人民团体
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协
the trend of popular sentiment 人心向背
personnel exchanges 人员往来
treating each other with all sincerity 肝胆相照
the high degree of unity and solidarity 高度团结统一
an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流
not lose our bearings 不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
participation in and deliberation of state affairs 参政议政
long-term coexistence 长期共存
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
long-term peace and order 长治久安
honesty 诚实守信
fully mobilize and rally 充分调动和凝聚
traditional threats to security 传统安全威胁
creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
system of resignation 辞职制
proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任
the contemporary era 当代
masters of the country 当家作主
the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望
congress of party representatives 党代会
the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领
party building 党的建设
party's progressiveness 党的先进性
the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论
the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世
the sixth place 第六位
the primary productive force 第一生产力
E-government 电子政务
equal political entities 对等的政治实体
erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解
multi-tiered 多层次
multiparty cooperation 多党合作
上一篇:CATTI中级口译长难句翻译
下一篇:翻译资格考试中级口译复习讲义